“Provide alternatives for time-based media.”
•
오디오, 비디오 → 팟캐스트, 영상만 존재하는 GIF, 영화와 같은 예시
•
슬라이드 쇼와 같은 프레젠테이션도 해당 됨
Captions
•
Captions는 듣지 못하는 이용자들을 위해 멀티미디어와 동기화된 텍스트이다.
•
caption과 subtitle은 다른것
◦
둘다 영상이 재생됨에 따라 영상과 동기화되어 출력되는 텍스트임은 같은 점이다.
◦
cpation은 청각 장애인인들을 위한 대화의 필사본
◦
subtitle은 오디오를 들을 수 는 있지만 이해할 수 없는 사람들을 위한 보조 텍스트
•
open caption → 영상 자체에 녹아있는 caption, 제거불가
•
closed caption → 제거 가능한 caption
•
포함하고있는 정보
◦
speaker identification
◦
meaningful sound effects → “문여는 소리”, “발자국 소리”와 같이 영상과 관계잇는 정보.
◦
meaningful music → BGM 또한 영상과 관계있는 경우 포함되어야 한다.
◦
meaningful laughter
•
caption은 literal translation 그대로 존재해야한다. → 오디오 정보 이상의 것들을 담아서는 안된다.(시각적 정보)
•
Transcripts(대본)
•
영상을 보거나 대화를 듣지 않아도 영상을 이해할 수 있도록 미디어에 존재하는 중요한 시각적 정보와 모든 대화가 택스트로 존재
•
captions와 비슷하지만 중요한 사운드 효과(”탕하는 소리”)나 중요한 중요한 시각적 효과(”민지의 가슴팍에 석궁 화살이 꽂혔다”도 함깨 표현된다.
•
영상 유형에따라 다르지만 caption 이용해 transcript를 쉽게 생성할 수 있고 반대로 transcript를 이용해 caption을 쉽게 생성할 수 도 있다.
•
Seach engine이 muliti media는 크롤링 할 수 없으나 transcript는 크롤링 한다 → SEO boost
Audio descriptions
•
화면을 볼 수 없는 이용자들을 위해 나래이터가 중요한 시각적 효과를 설명 → 소리로 확인할 수 없는 행동과 사건들
◦
”에린이 미건의 손을 조용히 잡는다.”
◦
“칼은 눈을 살며시 감은채로 말한다.“
Sign language(수화)
•
청각 장애인 이용자들에겐 수화가 제일 이해하기 쉬운(모국어) 언어에 가깝다.
•
transcript와 비교했을 때 더 expressive. → richer experience than captions or transcripts alone